2007er Merlot, Mitos und 36er

Die vergangenen Nächte waren doch etwas mild. Dazu kam noch morgentlicher Nebel hinzu. Grund also die nächsten Rote Rebsorten zu holen. Dieses Mal waren es 36er mit so um die 100°Oe und einer schönen reifen Fruchtaromatik. Cabernet Mitos mit vielen eingeschrumpelten Beeren und Merlot. Da hätten wir gerne noch etwas gewartet, vor allem um die fast überreife Frucht wie aus 2003 zu ernten. Allerdings wollten wir nicht dass die Beeren dem Botrytis zum Opfer fallen würde.

The last nights have been quite mild. We also had some morning fog. Reason for us to bring in the next red grape Varieties. This time it was WE… 36 with an Alcohol level of almost 14%Vol. Cabernet Mitos with lots of shrivelled berrys. And Merlot. We would have loved to wait longer for the Merlot, especially for those over ripe fruit caracters we had in 2003. But we didn’t want to loose too much of it to the beginning spread of Botrytis.

2007 Merlot with a beginning Botrytis

Vorbereitung der Barriques – Preparing the barrels

Da wir nun mit der Lese unseres Grauen Burgunders und des Blauen Spätburgunders fertig sind, wird es Zeit die Fässer vorzubereiten.

As we have finished the harvest of our Pinot Gris and Pinot Noir, it is time to prepare some barrels.

Barriquefässer werden mit Wasser vorgequollen - Swelling the barrels with water.
Barriques werden vorbereitet- Oak barrels are beeing prepared

Die Trauben sind einfach perfekt dieses Jahr. Sehr gesundes Lesegut. Perfekte Aromatische Reife gekoppelt mit genügend Mostgewicht und einer schönen Säure.

The grapes this year are just perfect. Very sain, with wonderful aromatic ripeness with enough sugar and a beautiful acidity.

Gesunde Weisser Burgunder Trauben aus dem Jahrgang 2007 - Sain Pinot Blanc Grapes from the 2007 vintage

Ernte 2007 Zwischenbericht – Harvest 2007 What’s going on.

Der größte Anteil an Rotwein Trauben sind nun abgeerntet. Die Spätburgunder Mostgewichte lagen im Oberrotweiler Eichberg bis zu 105°Oe hoch.

We have now picked most of our Red wine grapes. Sugar levels are up to 105°Oe.

So langsam müssen wir den Grauen Burgunder vor zu hohen Mostgewichten retten. Bei unserer gestuften Lese hatten wir bei einem Teil des Grauer Burgunder SJ 115° Oe. Zusammen mit der Ersten Lese ergibt sich daraus die erwünschte 14% Vol.

It is time now to rush in the Pinot Gris to save it from too high sugar levels. One of our selective picks in the Pinot Gris SJ has brought up to 115°Oe. It will end up at around 14% Alc in the final blend.

Demnächst ist dann der Sauvignon Blanc dran und dann sehen wir weiter. Chardonnay, Weißer Burgunder, Riesling, Merlot und Cabernet Sauvignon dürfen noch etwas heranreifen.

Next picked will be Sauvignon Blanc. Chardonnay, Pinot Blanc, Riesling, Merlot and Cabernet Sauvignon need some more time to ripen.

Kommt wieder der große Regen ??? – Is there much rain coming???

Bisher wurde der Größte Teil der Blauer Spätburgunder Burgunder Klone geerntet. Dabei wurde sehr penibel im Rebberg sortiert. Vor allem mussten einzelne Botrytis Nester und helle Beeren mit Sonnenbrand entfernt werden.

Up to now we have picked most of or Burgundy Clones Pinot Noir. The grape sorting occured in the vineyard. Mainly eliminating Botrytis and light coloured sunburnt berries.
… Hier ein paar aktuelle Fotos..

Sonnenuntergang am Kaiserstuhl

Heranreifende Grauer Burgunder - ripening Pinot Gris

Weingut am Kaiserstuhl

In der Kelterhalle vom Weingut Johner Kaiserstuhl

Die perfekte Weinlese 2007 – The great Vintage 2007

Das Jahr 2007 hatte mit einem wunderbar warmen April begonnen und wurde durch einen eher kühleren und feuchtem Sommer abgelöst. Voller Panik dachten viele Winzer, die Ernte würde schon im August beginnen. Zum Glück konnten wir bis zum 10. September warten.

The year 2007 started with a wonderful warm April and continued with a cool and wet summer. Many collegues thought, the vintage would start in August. But luckily we could wait until the 10th of September.
Herbstwetter 2007 Sonnenuntergang - Harvest weather 2007 sunset