2007 Cabernet Sauvignon & Cabernet Cubin

Heute wurden unsere letzten Rotweinsorten geerntet.
Today we picked our last two Red wine varieties.

2007 Cabernet Cubin Ernte mit dem Hotel Restaurant Steinbuck im Hintergrund

Cabernet Cubin in einem reifen Zustand und ohne Botrytis.
Cabernet Cubin, absolutely ripe and with no Botrytis.

2007 Cabernet Cubin

Ernte des 2007 Cabernet Cubins

Und im Anschluss daran Cabernet Sauvignon.
And afterwards the Cabernet Sauvignon.

2007 Cabernet Sauvignon Trauben zur Ernte

Wobei wir die eine oder andere unreife Beere entfernen mussten.
But we had to sort out the odd unripe berry.

helle Beeren am 2007 Cabernet Sauvignon

Allerdings ist die Ernte immer noch nicht abgeschlossen…
Der Riesling hängt noch…
Unfortunately vintage is not over yet…
The Riesling is still ripening…

2007 Riesling am reifen

2007 Weiterverarbeitung – 2007 Cellar work

Draussen hängt noch unser Cabernet Sauvignon, Cabernet Cubin und Riesling… Zeit um im Keller etwas aufzuarbeiten.

Outside, we still have our Cabernet Sauvignon, Cabernet Cubi and Riesling hangeing in the vineyards… so we have some time to catch up with the cellar work.

Zur Zeit pressen wir einen Teil der Rotweine nach über 4 Wochen Maischekontakt ab. Dieser wird dann gleich ins Barrique gefüllt.

At the moment we are pressing a part of our red wines, that have had skin contact for over 4 weeks and filling it directly into barrels.

2007 rotwein von der presse ins fass

An einer anderen Ecke versuchen wir unsere Trockenbeerenauslesen mit einer Presse zu filtrieren.

In an other corner, we are trying to filter our Trockenbeerenauslese with a special press.

2007 filtering the Trockenbeerenauslese - Filterkuchen

2007 Gewürztraminer Beeren sortieren – sorting Gewürztraminer berrys

Letzte Woche haben wir noch schnell unsere Gewürztraminer geerntet. Das Sortieren im Weinberg war doch zu mühselig und wurde deshalb am Sortiertisch durchgeführt.

Last week, we picked our Gewürztraminer. Sorting the grapes in the vineyard was too much work, so we picked out the berrys on the sorting table.

Hier ein Bild der Beeren vor dem Auslesen… – Here a picture before picking out …

2007 Gewürztraminer vor dem sortieren

Am sortieren… – sorting out…

2007 Gewürztraminer am sortieren

2007 Gewürztraminer am  sortieren Tisch ende

Übrig gebliebene saubere Beeren – Left over clean berrys

2007 saubere Gewürztraminer Beeren

Frost season 2007 19-21 October – Frost saison 2007

The Wind machines had to run last week-end once more… But this time we did not go below 0°C
Unfortunately others did especially in Marlborough.
Thanks to The Drink Tank showing this link to a film from New Zealands TV One News. Over 100 helicopters costing up to 3000 NZ$ per hour… flying through the night, trying to prevent from too much damage.

Here are some lowest temperatures from the last weekend.

Tiefste Temperaturen im Wairarapa…
Lowest Temperatures in the Wairarapa

Johner Estate 19th October 0,9 °C
Martinborough Vineyard 19th October -0,5 °C
Ata Rangi 19th October 1.3°C
Matahiwi 20th October -0,6°C
Escarpment 20th October -0.3°C

Tiefste Temperaturen im Marlborough…
Lowest Temperatures in Marlborough

Cloudy Bay 19th October -1.7°C
Babich Vineyard 19th October -2.2°C
Brookdale Vineyard 19th October -1.4°C
Clayvin 19th October -2.3°C
Highfield Estate 19th October -2.3°C
Nautilus Estate 19th October -2.3°C
Stonegate 19th October -1.3°C

Letztes Wochenende mussten unsere Windmaschinen wieder an drei Nächten laufen. Dieses Mal hatten wir mehr Glück und die Temperaturen fielen nicht unter 0°C.

In Marlborough fielen die Temperaturen etwas tiefer.
Vielen Dank an The Drink Tank der auf diesen link hinweist. Ein Film von Neuseelands TV One News. Über 100 Hubschrauber, die pro Stunde bis zu 3000 NZ$ kosten, flogen durch die Nacht, um die warme Luft in den oberen Schichten nach unten zu drücken. Dabei musste alle 10 Minuten jede Position wieder neu überflogen werden.

Here is some more online Information concerning Frost Damages in Marlborough:
Growers on alert as frost hits vines
Frost hits chardonnay, pinot noir
Cold snap takes toll on vines

Goldenes Laub – Golden Vine leaves

Nachdem ich die schönen Bilder von Schreiberswein und von Harald Steffens
gesehen habe, wollte ich es dieses Jahr auch endlich einfangen… Das Goldene Laub.

Leider kommt der Frost meistens zu früh und lässt die Blätter gleich braun werden… Doch dieses Jahr haben wir vielleicht etwas mehr Glück. Na ja ich mußte schon etwas suchen… Am Kaiserstuhl ist ein großer Teil des Laubs noch relativ grün.

Goldenes Laub1

Leiselheimer Gestühl in Gold

Wittel in Gold

Acolon – Trockenbeerenauslese

Die eingetrockenten Botrytisbeeren aus unseren Acolon Anlagen wurden diese Woche ausgelesen und über Nacht ausgepresst.

This week we picked out the dry berrys from our Botrytis infected Acolon vineyards.

Oechslewaage

Oechslewaage - gezoomt
Die Frage ist nun: “Wieviel ° Oe hat nun dieser Most?” – “How much °Oechsle does this juice have???”

Hmmm bestimmt Trockenbeeranauslese… – Probably a “Trockenbeerenauslese”.

Düstere Wolkenstimmung gestern abend – Darkening clouds yesterday evening.

Abendstimmung vom Enselberg mit schweren Wolken
Heute Nacht gab es etwas Regen, doch der blaue Himmel kam schnell wieder zum Vorschein.

We had some rain last night, but the blue sky came back this morning.

Blauer Himmel über dem Gewürztraminer

Unsere Gewürztraminer Anlage – Our Gewuerztraminer Vineyard.

2007 Gewürztraminer Trauben

Und hier noch ein Bild von unserem Riesling… – A picture from our Riesling grapes…

2007 Riesling

Die Weinlese wird noch etwas andauern… – We still have some more days to pick the rest of our grapes.

Frost season 2007 damage pictures – Frost in NZ Schadensbilder

Finally we have received some pictures.

Endlich haben wir ein paar Bilder erhalten.

We had several places where the frost damage from that cold night on the 4th October wasn’t that bad… Windmachines had done a good job.
In manchen Teilen war der Frostschaden doch nicht so schlimm… Die Windmaschinen haben gute Arbeit geleistet.

Austrieb 2007 im A-Block

Kein Frostschaden in diesem Teil von  Block B

But then we also had some places that were hit bad by the frost…

Aber da gab es doch noch ein paar Stellen mit stärkerem Frostschaden…

Frostschaden im Block C

Frostschaden im Block B

As a comparison here a photo from 10th October 2006 before that hard Novemberfrost…

Hier zum Vergleich der Austrieb am 10. October 2006

Austrieb am 10. October 2006

And the big Frostdamage of November 2006.

Und der große Frostschaden von 2006.

Frostschaden vom November 2006
Frostschaden vom November 2006

Herbst 2007 sonstiges.. other Harvest 2007 News

Zum größten Teil sind wir nun im Keller bei der Weiterverarbeitung der Moste. Am schlimmsten ist es, wenn man vergisst die Hefeansätze zwischendurch umzurühren.

We spend most of the time in the cellar now looking after the juices and the fermenting wines. What bothers me most is when we forget to stir the yeast…

Hefeansatz mit sehr viel Gaerschaum

Die Woche war geprägt von morgentlichen Nebel und Bewölkung. Zum Nachmittag gab es immer einen perfekten sonnigen aber nicht zu warmen Tag… Goldener Oktober.

During the past week days started with morning fog and clouds, always clearing in the afternoon, giving us a perfect sunny but not too warm day… The Golden October.

Morgentliche Kaiserstuhl-Stimmung

Heute haben wir jedoch ein paar schnelle Weinbergsbesichtigungen durchgeführt. Die Acolon Trauben mußten zu Beginn der Lese schon relativ schnell wegen drohender Botrytis geerntet werden. Trauben, die damals infiziert waren wurden hängengelassen und sehen nun so aus.

Today, we had a quick look through our vineyards. The Acolon Grapes had to be picked very early because of Botrytis. Infected Grapes were left on the vines to dry.

2007 Acolon mit Trockene Beeren - 2007 Acolon with dry berries

Weiterhin hängt noch unser Cabernet Sauvignon. Kerngesund mit noch fester Schale aber reifen Aromen.

2007 Cabernet Sauvignon Trauben

Den Gewürztraminer werden wir wohl mit den Wespen teilen müssen…

2007 Gewürztraminer Grapes with a wasp

Ansonsten hier noch ein Bild von den geernteten Chardonnay Trauben

2007 Chardonnay Trauben in Transportkisten

Und jetzt beginnt schon das Füllen der Fässer mit Rotwein.

Fässer werden mit 2007 Acolon gefüllt

Gleich spritzt der Wein oben raus…

Gleich spritzt der Wein ober heraus…

Übers bloggen Teil 1- About blogging Part 1

Mittlerweile wurde dieses Blog von Mario Scheuermann entdeckt und im The Drink Tank kommentiert. Und kurze Zeit später gabs auch eine Meldung vom Viva-Vino Biowein Blog. Vor allem freue ich mich über den Weblog Eintrag bei www.talk-about-wine.de
Screenshot von talk-about-wine.de mit geöffneten Weblog-Verzeichniss
Vielen Dank hierfür.

Famous german wine author Mario Scheuermann has found my Blog and posted some notes about it in his The Drink Tank blog. Shortly later the Viva-Vino Biowein Blog gave an announcement.
Many thanks.

Der Traubensaft schmeckt zu gut – The grapejuice tastes too good

Aus den aromatischen 2007 Weißer Burgunder Trauben wird hier ein Traubensaft gekeltert, welcher in diesem Falle den kritischen Geschmack eines kleinen Jungen überzeugen muß. Der Saft ist jedoch so gut, er kann gar nicht mehr damit aufhören… Der Film mußte daraufhin abgebrochen werden.. da am Ende der komplette Ärmel klebrig wurde.The perfectly ripe and aromatical grapes of our 2007 Pinot Blanc grapes get pressed here. The grape juice needs to convince the palate of a little boy. And in this case it tastes too good and he won’t stop tasting… I had to stop filming because the sleeve got sticky in the end.