Weißer Burgunder & Chardonnay – Pinot Blanc and Chardonnay

Die letzte Woche stand im Zeichen des Weißen Burgunders und unseres Chardonnays. Die strenge Vorlesen haben sich gelohnt und dieses Mal wurden nur die reifsten und perfektesten Trauben geerntet. Herausgekommen sind nun Moste, die jetzt schon eine intensive fruchtige Aromatik nach Aprikosen haben. Für uns eine absolute Sensation. Die Mostgewichte lagen so zwischen 95 °und 105°Oe.

Last week, we harvested the main lot of our Pinot Blanc and Chardonnay. This time we picked the ripest and most perfect grapes out of the vineyards. These grape juices have such great intense apricot flavours. For us a pure sensation. Sugar levels were between 13% and 14,5% Alc/vol.

Gleichzeitig habe ich ein wenig die Weißburgunder Ernte mit einer kleinen Digitalkamera gefilmt und die Verarbeitung dokumentiert. Leider liegen diese als Quicktime .mov dateien vor und müssen erst mühsam konvertiert werden, bervor sie geschnitten dann hier betrachtet werden können.

At the same time, I filmed a little the Pinot Blanc harvest and grape juice processing with a small digital camera. But these Quicktime .mov films need to be converted first before I can cut and upload the film to show it here.

Pictures of our Pinot Blanc harvest und grape processing

Uppsss… Ein paar Fässer wurden zu voll gefüllt.

Gegen Ende der Gärung werden die Fässer aufgefüllt. In diesem Fall war die Gäraktivität doch noch etwas zu stark… und der Steigraum zu gering, so dass nun etwas Schaum oben hinausquillt.
Towards the end of fermentation, we need to fill up the barrels. In this case I overfilled some barrels. They still had some strong fermentation activity and not enough headspace… Oh what a mess…

Nebel am Kaiserstuhl – Fog in the Kaiserstuhl

Zum Glück ist unsere Haupternte nun vorbei. Die neblig-feuchten Morgen und sonnenverwöhnte Nachmittage lassen die Trauben noch schneller heranreifen.

Now as the morning fogs are coming and going leaving hot afternoon weather, the grapes now ripen even faster.

Kaiserstuhl im Nebel

Kaiserstuhl uim Nebel

Bischoffingen im Nebel…

Bischoffingen im Nebel

Hier unsere Auxerrois Anlage im Nebel…

Auxerrois im Nebel

Und der beginnende Voelfraß, da alle Nachbarn schon Ihre Trauben abgeerntet haben…

Vogelfrass bei Auxerrois

Reife gelbe Trauben – Ripe Yellow Grapes

Mittlerweile ist die Reife der Weißweintrauben weiter vorangeschritten.

Hier ein paar Bilder…

Reife Rivaner Trauben… da war die Herbstmannschaft schneller als ich mit der Kamera

2007 ripe Rivaner Grape - reife Rivaner Traube

2007 ripe Rivaner Grapes - reife Rivaner Trauben

Chardonnay aus der Lage Enselberg

2007 ripe Chardonnay

2007 Chardonnay

Pinot Blanc – Weisser Burgunder

2007 Pinot Blanc grapes- Weisser Burgunder Trauben

und genial Reife Sauvignon Blanc…

2007 ripe Sauvignon Blanc Grapes

2007 Sauvignon Blanc grapes

Pure Aprikosenaromatik…

2007 Sauvignon Blanc grapes that taste like Apricots

2007er Merlot, Mitos und 36er

Die vergangenen Nächte waren doch etwas mild. Dazu kam noch morgentlicher Nebel hinzu. Grund also die nächsten Rote Rebsorten zu holen. Dieses Mal waren es 36er mit so um die 100°Oe und einer schönen reifen Fruchtaromatik. Cabernet Mitos mit vielen eingeschrumpelten Beeren und Merlot. Da hätten wir gerne noch etwas gewartet, vor allem um die fast überreife Frucht wie aus 2003 zu ernten. Allerdings wollten wir nicht dass die Beeren dem Botrytis zum Opfer fallen würde.

The last nights have been quite mild. We also had some morning fog. Reason for us to bring in the next red grape Varieties. This time it was WE… 36 with an Alcohol level of almost 14%Vol. Cabernet Mitos with lots of shrivelled berrys. And Merlot. We would have loved to wait longer for the Merlot, especially for those over ripe fruit caracters we had in 2003. But we didn’t want to loose too much of it to the beginning spread of Botrytis.

2007 Merlot with a beginning Botrytis

Great Frost in NZ – Großer Frost in Neuseeland

Temperature diagram of Johner estate

poor Steven… he had to be up all night looking after the wind machines… but there was no warm air that the machines could push down… We have to wait and see how high the damage will be.

Armer Steven… mußte er doch in der Nacht Wache schieben und nach den Windmaschinen schauen… aber es gab oben keine warme Luft die durch die Maschinen hinunter gedrückt werden konnte… In ein paar Tagen werden wir den Schaden besser beurteilen können.

More comments from other vineyards can be found here…

Vorbereitung der Barriques – Preparing the barrels

Da wir nun mit der Lese unseres Grauen Burgunders und des Blauen Spätburgunders fertig sind, wird es Zeit die Fässer vorzubereiten.

As we have finished the harvest of our Pinot Gris and Pinot Noir, it is time to prepare some barrels.

Barriquefässer werden mit Wasser vorgequollen - Swelling the barrels with water.
Barriques werden vorbereitet- Oak barrels are beeing prepared

Die Trauben sind einfach perfekt dieses Jahr. Sehr gesundes Lesegut. Perfekte Aromatische Reife gekoppelt mit genügend Mostgewicht und einer schönen Säure.

The grapes this year are just perfect. Very sain, with wonderful aromatic ripeness with enough sugar and a beautiful acidity.

Gesunde Weisser Burgunder Trauben aus dem Jahrgang 2007 - Sain Pinot Blanc Grapes from the 2007 vintage

Ernte 2007 Zwischenbericht – Harvest 2007 What’s going on.

Der größte Anteil an Rotwein Trauben sind nun abgeerntet. Die Spätburgunder Mostgewichte lagen im Oberrotweiler Eichberg bis zu 105°Oe hoch.

We have now picked most of our Red wine grapes. Sugar levels are up to 105°Oe.

So langsam müssen wir den Grauen Burgunder vor zu hohen Mostgewichten retten. Bei unserer gestuften Lese hatten wir bei einem Teil des Grauer Burgunder SJ 115° Oe. Zusammen mit der Ersten Lese ergibt sich daraus die erwünschte 14% Vol.

It is time now to rush in the Pinot Gris to save it from too high sugar levels. One of our selective picks in the Pinot Gris SJ has brought up to 115°Oe. It will end up at around 14% Alc in the final blend.

Demnächst ist dann der Sauvignon Blanc dran und dann sehen wir weiter. Chardonnay, Weißer Burgunder, Riesling, Merlot und Cabernet Sauvignon dürfen noch etwas heranreifen.

Next picked will be Sauvignon Blanc. Chardonnay, Pinot Blanc, Riesling, Merlot and Cabernet Sauvignon need some more time to ripen.

Budbirst 2007 in New Zealand – Austrieb in Neuseeland

The warm weather during the last two weeks with temperatures up to 21 ° C has let the first buds burst in our Sauvignon Blanc and Cabernet Sauvignon vines.

Das warme Wetter der vergangenen zwei Wochen mit bis zu 21° C hat nun   zum Beginn des Austriebs beim Sauvignon Blanc und Cabernet Sauvignon geführt.

Now with a new wind machine set up, we hope to resist upcoming frosts. The damage last year was really severe.

 Mit der neuen Anordnung der Windmaschinen hoffen wir nun kommende Frostperioden zu trotzen. Der Schaden vom letzten Jahr war schon enorm.

Stufenlese, sortieren – Picking and sorting Grapes of different ripeness

Sortierung der Rivaner Trauben - Sorting our Rivaner Grapes

Das Wetter meint es wirklich gut mit uns. Wir können nun sogar unsere Zeit mit gestaffelter Stufenlese, und spezielle Sortierungen verwenden. Wärend nun viele Kollegen und Winzer Ihre Müller Thurgau Trauben mit dem Vollernter abgeerntet haben, reifen unsere zum Größten Teil noch heran. Bis jetzt haben wir nur ein paar mit Botrytis infizierte Rivaner geerntet und diese über den Sortiertisch ausgelesen.

The weather has been really great this year. We even have time to go through the vineyards several times and do some special selectings. Now while most of our collegues have already machine harvested their Rivaner, most of our Rivaner is still hanging in the vineyard. So far we have only picked some Botrytis infected Grapes that we ran over the sorting table to separate the sain berries.

Blick über die Weinberge in Richtung Breisach - View over the vineyards to Breisach