Letzte 2007 Riesling geerntet – Picked the last 2007 Riesling

Ganz nach dem Motto… je länger die Reife, desto intensiver die Aprikosenaromen… wurden jetzt endlich unsere letzten Rieslinge geerntet. Die nächtlichen Starkwinde Anfang letzter Woche schüttelten die Reben etwas durch. Ein paar Trauben fielen dadurch auf den Boden. Mit dem Frost war es nun höchste Zeit die letzten hängengebliebene Trauben abzuernten. Bei -3° C und strahlendem Sonnenschein ging es nun in den Weinberg.

Having in mind that… the longer the ripeness, the more ripe aromes develop … we have finally picked our last Riesling. The strong winds last week had shaken the vines and some grapes had fallen down. With the frost, it was also time to pick the residual hanging grapes. At -3°C and perfect sunshine, we went into the vineyards.

2007 Riesling on the day of picking

Morgentlicher Schnee in unserer steilsten Anlage… Goldgelbe Riesling Trauben

Morning snow in our steepest vineyard… with golden Riesling grapes

Bin with 2007 Riesling grapes

2007 Cabernet Sauvignon & Cabernet Cubin

Heute wurden unsere letzten Rotweinsorten geerntet.
Today we picked our last two Red wine varieties.

2007 Cabernet Cubin Ernte mit dem Hotel Restaurant Steinbuck im Hintergrund

Cabernet Cubin in einem reifen Zustand und ohne Botrytis.
Cabernet Cubin, absolutely ripe and with no Botrytis.

2007 Cabernet Cubin

Ernte des 2007 Cabernet Cubins

Und im Anschluss daran Cabernet Sauvignon.
And afterwards the Cabernet Sauvignon.

2007 Cabernet Sauvignon Trauben zur Ernte

Wobei wir die eine oder andere unreife Beere entfernen mussten.
But we had to sort out the odd unripe berry.

helle Beeren am 2007 Cabernet Sauvignon

Allerdings ist die Ernte immer noch nicht abgeschlossen…
Der Riesling hängt noch…
Unfortunately vintage is not over yet…
The Riesling is still ripening…

2007 Riesling am reifen

2007 Weiterverarbeitung – 2007 Cellar work

Draussen hängt noch unser Cabernet Sauvignon, Cabernet Cubin und Riesling… Zeit um im Keller etwas aufzuarbeiten.

Outside, we still have our Cabernet Sauvignon, Cabernet Cubi and Riesling hangeing in the vineyards… so we have some time to catch up with the cellar work.

Zur Zeit pressen wir einen Teil der Rotweine nach über 4 Wochen Maischekontakt ab. Dieser wird dann gleich ins Barrique gefüllt.

At the moment we are pressing a part of our red wines, that have had skin contact for over 4 weeks and filling it directly into barrels.

2007 rotwein von der presse ins fass

An einer anderen Ecke versuchen wir unsere Trockenbeerenauslesen mit einer Presse zu filtrieren.

In an other corner, we are trying to filter our Trockenbeerenauslese with a special press.

2007 filtering the Trockenbeerenauslese - Filterkuchen

2007 Gewürztraminer Beeren sortieren – sorting Gewürztraminer berrys

Letzte Woche haben wir noch schnell unsere Gewürztraminer geerntet. Das Sortieren im Weinberg war doch zu mühselig und wurde deshalb am Sortiertisch durchgeführt.

Last week, we picked our Gewürztraminer. Sorting the grapes in the vineyard was too much work, so we picked out the berrys on the sorting table.

Hier ein Bild der Beeren vor dem Auslesen… – Here a picture before picking out …

2007 Gewürztraminer vor dem sortieren

Am sortieren… – sorting out…

2007 Gewürztraminer am sortieren

2007 Gewürztraminer am  sortieren Tisch ende

Übrig gebliebene saubere Beeren – Left over clean berrys

2007 saubere Gewürztraminer Beeren

Goldenes Laub – Golden Vine leaves

Nachdem ich die schönen Bilder von Schreiberswein und von Harald Steffens
gesehen habe, wollte ich es dieses Jahr auch endlich einfangen… Das Goldene Laub.

Leider kommt der Frost meistens zu früh und lässt die Blätter gleich braun werden… Doch dieses Jahr haben wir vielleicht etwas mehr Glück. Na ja ich mußte schon etwas suchen… Am Kaiserstuhl ist ein großer Teil des Laubs noch relativ grün.

Goldenes Laub1

Leiselheimer Gestühl in Gold

Wittel in Gold

Acolon – Trockenbeerenauslese

Die eingetrockenten Botrytisbeeren aus unseren Acolon Anlagen wurden diese Woche ausgelesen und über Nacht ausgepresst.

This week we picked out the dry berrys from our Botrytis infected Acolon vineyards.

Oechslewaage

Oechslewaage - gezoomt
Die Frage ist nun: “Wieviel ° Oe hat nun dieser Most?” – “How much °Oechsle does this juice have???”

Hmmm bestimmt Trockenbeeranauslese… – Probably a “Trockenbeerenauslese”.

Düstere Wolkenstimmung gestern abend – Darkening clouds yesterday evening.

Abendstimmung vom Enselberg mit schweren Wolken
Heute Nacht gab es etwas Regen, doch der blaue Himmel kam schnell wieder zum Vorschein.

We had some rain last night, but the blue sky came back this morning.

Blauer Himmel über dem Gewürztraminer

Unsere Gewürztraminer Anlage – Our Gewuerztraminer Vineyard.

2007 Gewürztraminer Trauben

Und hier noch ein Bild von unserem Riesling… – A picture from our Riesling grapes…

2007 Riesling

Die Weinlese wird noch etwas andauern… – We still have some more days to pick the rest of our grapes.

Herbst 2007 sonstiges.. other Harvest 2007 News

Zum größten Teil sind wir nun im Keller bei der Weiterverarbeitung der Moste. Am schlimmsten ist es, wenn man vergisst die Hefeansätze zwischendurch umzurühren.

We spend most of the time in the cellar now looking after the juices and the fermenting wines. What bothers me most is when we forget to stir the yeast…

Hefeansatz mit sehr viel Gaerschaum

Die Woche war geprägt von morgentlichen Nebel und Bewölkung. Zum Nachmittag gab es immer einen perfekten sonnigen aber nicht zu warmen Tag… Goldener Oktober.

During the past week days started with morning fog and clouds, always clearing in the afternoon, giving us a perfect sunny but not too warm day… The Golden October.

Morgentliche Kaiserstuhl-Stimmung

Heute haben wir jedoch ein paar schnelle Weinbergsbesichtigungen durchgeführt. Die Acolon Trauben mußten zu Beginn der Lese schon relativ schnell wegen drohender Botrytis geerntet werden. Trauben, die damals infiziert waren wurden hängengelassen und sehen nun so aus.

Today, we had a quick look through our vineyards. The Acolon Grapes had to be picked very early because of Botrytis. Infected Grapes were left on the vines to dry.

2007 Acolon mit Trockene Beeren - 2007 Acolon with dry berries

Weiterhin hängt noch unser Cabernet Sauvignon. Kerngesund mit noch fester Schale aber reifen Aromen.

2007 Cabernet Sauvignon Trauben

Den Gewürztraminer werden wir wohl mit den Wespen teilen müssen…

2007 Gewürztraminer Grapes with a wasp

Ansonsten hier noch ein Bild von den geernteten Chardonnay Trauben

2007 Chardonnay Trauben in Transportkisten

Und jetzt beginnt schon das Füllen der Fässer mit Rotwein.

Fässer werden mit 2007 Acolon gefüllt

Gleich spritzt der Wein oben raus…

Gleich spritzt der Wein ober heraus…

Weißer Burgunder & Chardonnay – Pinot Blanc and Chardonnay

Die letzte Woche stand im Zeichen des Weißen Burgunders und unseres Chardonnays. Die strenge Vorlesen haben sich gelohnt und dieses Mal wurden nur die reifsten und perfektesten Trauben geerntet. Herausgekommen sind nun Moste, die jetzt schon eine intensive fruchtige Aromatik nach Aprikosen haben. Für uns eine absolute Sensation. Die Mostgewichte lagen so zwischen 95 °und 105°Oe.

Last week, we harvested the main lot of our Pinot Blanc and Chardonnay. This time we picked the ripest and most perfect grapes out of the vineyards. These grape juices have such great intense apricot flavours. For us a pure sensation. Sugar levels were between 13% and 14,5% Alc/vol.

Gleichzeitig habe ich ein wenig die Weißburgunder Ernte mit einer kleinen Digitalkamera gefilmt und die Verarbeitung dokumentiert. Leider liegen diese als Quicktime .mov dateien vor und müssen erst mühsam konvertiert werden, bervor sie geschnitten dann hier betrachtet werden können.

At the same time, I filmed a little the Pinot Blanc harvest and grape juice processing with a small digital camera. But these Quicktime .mov films need to be converted first before I can cut and upload the film to show it here.

Pictures of our Pinot Blanc harvest und grape processing

Nebel am Kaiserstuhl – Fog in the Kaiserstuhl

Zum Glück ist unsere Haupternte nun vorbei. Die neblig-feuchten Morgen und sonnenverwöhnte Nachmittage lassen die Trauben noch schneller heranreifen.

Now as the morning fogs are coming and going leaving hot afternoon weather, the grapes now ripen even faster.

Kaiserstuhl im Nebel

Kaiserstuhl uim Nebel

Bischoffingen im Nebel…

Bischoffingen im Nebel

Hier unsere Auxerrois Anlage im Nebel…

Auxerrois im Nebel

Und der beginnende Voelfraß, da alle Nachbarn schon Ihre Trauben abgeerntet haben…

Vogelfrass bei Auxerrois

Reife gelbe Trauben – Ripe Yellow Grapes

Mittlerweile ist die Reife der Weißweintrauben weiter vorangeschritten.

Hier ein paar Bilder…

Reife Rivaner Trauben… da war die Herbstmannschaft schneller als ich mit der Kamera

2007 ripe Rivaner Grape - reife Rivaner Traube

2007 ripe Rivaner Grapes - reife Rivaner Trauben

Chardonnay aus der Lage Enselberg

2007 ripe Chardonnay

2007 Chardonnay

Pinot Blanc – Weisser Burgunder

2007 Pinot Blanc grapes- Weisser Burgunder Trauben

und genial Reife Sauvignon Blanc…

2007 ripe Sauvignon Blanc Grapes

2007 Sauvignon Blanc grapes

Pure Aprikosenaromatik…

2007 Sauvignon Blanc grapes that taste like Apricots